(function() { (function(){function b(g){this.t={};this.tick=function(h,m,f){var n=f!=void 0?f:(new Date).getTime();this.t[h]=[n,m];if(f==void 0)try{window.console.timeStamp("CSI/"+h)}catch(q){}};this.getStartTickTime=function(){return this.t.start[0]};this.tick("start",null,g)}var a;if(window.performance)var e=(a=window.performance.timing)&&a.responseStart;var p=e>0?new b(e):new b;window.jstiming={Timer:b,load:p};if(a){var c=a.navigationStart;c>0&&e>=c&&(window.jstiming.srt=e-c)}if(a){var d=window.jstiming.load; c>0&&e>=c&&(d.tick("_wtsrt",void 0,c),d.tick("wtsrt_","_wtsrt",e),d.tick("tbsd_","wtsrt_"))}try{a=null,window.chrome&&window.chrome.csi&&(a=Math.floor(window.chrome.csi().pageT),d&&c>0&&(d.tick("_tbnd",void 0,window.chrome.csi().startE),d.tick("tbnd_","_tbnd",c))),a==null&&window.gtbExternal&&(a=window.gtbExternal.pageT()),a==null&&window.external&&(a=window.external.pageT,d&&c>0&&(d.tick("_tbnd",void 0,window.external.startE),d.tick("tbnd_","_tbnd",c))),a&&(window.jstiming.pt=a)}catch(g){}})();window.tickAboveFold=function(b){var a=0;if(b.offsetParent){do a+=b.offsetTop;while(b=b.offsetParent)}b=a;b<=750&&window.jstiming.load.tick("aft")};var k=!1;function l(){k||(k=!0,window.jstiming.load.tick("firstScrollTime"))}window.addEventListener?window.addEventListener("scroll",l,!1):window.attachEvent("onscroll",l); })();

M. Bakri Musa

Seeing Malaysia My Way

My Photo
Name:
Location: Morgan Hill, California, United States

Malaysian-born Bakri Musa writes frequently on issues affecting his native land. His essays have appeared in the Far Eastern Economic Review, Asiaweek, International Herald Tribune, Education Quarterly, SIngapore's Straits Times, and The New Straits Times. His commentary has aired on National Public Radio's Marketplace. His regular column Seeing It My Way appears in Malaysiakini. Bakri is also a regular contributor to th eSun (Malaysia). He has previously written "The Malay Dilemma Revisited: Race Dynamics in Modern Malaysia" as well as "Malaysia in the Era of Globalization," "An Education System Worthy of Malaysia," "Seeing Malaysia My Way," and "With Love, From Malaysia." Bakri's day job (and frequently night time too!) is as a surgeon in private practice in Silicon Valley, California. He and his wife Karen live on a ranch in Morgan Hill. This website is updated twice a week on Sundays and Wednesdays at 5 PM California time.

Wednesday, March 04, 2026

Bahasa Penghalang Untuk Berfikir Dengan Kritis

 Bahasa Penghalang Untuk Berfikir Dengan Kritis     

Oleh: M. Bakri Musa 4 Mac 2026

             Bahasa berjalin rapat dengan budaya. Bahasa Melayu ialah bahasa kebangsaan Malaysia, dan dengan itu terikat dengan sistem pendidikan serta dasar-dasar negara kita. Seperti Teori Whorf dan Sapir, bahasa mencorakkan proses pemikiran kita.

Bahasa mempengaruhi cara kita melihat dunia dan alam sekitar. Dengan itu juga cara kita berfikir dan mentaraf realiti. Teori Whorf dan Sapir mungkin pernah dicabar atau skopnya disingkatkan, namun hakikatnya tetap sama: mempelajari bahasa lain akan memberikan kita perspektif yang berbeza tentang kehidupan serta realiti.

Cara ringkas renungkan di mana kita meletakkan kata sifat—sama ada sebelum kata nama seperti beautiful house (rumah cantik) dalam bahasa Inggeris, atau selepasnya dalam bahasa Melayu—dengan secara halus boleh mengubah cara seseorang berfikir.

Satu segi bahasa ialah dalam peranannya mengikat sesuatu kaum kepada dengan kumpulan atau organisasi. Lihat sahaja bahasa “rahsia” remaja, atau lingo dan slanga kumpulan kultus, terutamanya kumpulan agama. Dalam bukunya Cultish: The Language of Fanaticism, Amanda Montell menggunakan istilah “thought-terminating clichés” (klise pemati fikiran)—antitesis kepada pemikiran kritis—yang digunakan untuk mengawal minda dan menyekat pemikiran bebas dalam kumpulan kultus dan agama. Ungkapan seperti “Pendatang,” “Ketuanan Melayu,” dan “Keistimewaan” pada asasnya ialah satu bentuk “Bahasa rahsia.” Apabila ia dilaungkan, pemikiran dan perbincangan rasional terus tercampak ke luar.

Dengar wacana agama di masjid dan universiti tempatan. Sebaik sahaja tokoh atau teks lama dipetik, perbincangan pun tamat. Tidak boleh dibincangkan lagi. Apabila membincangkan kemunduran Melayu, jawapan pemimpin agama selalunya bersifat menolak: “Kita bukan memikirkan dunia material ini, tetapi Akhirat yang kekal!” Habis cerita! Tutup perbahasan! Anda hanya di suruh menerima—atau sekurang-kurangnya bertoleransi dengan—nasib buruk anda sekarang di dunia.

Bandingkan Bahasa Melayu dan Inggeris. Kedua-duanya mempunyai intonasi yang berbeza. Dalam bahasa Inggeris, penekanan pada suku kata pertama; dalam bahasa Melayu, pada yang terakhir. Apabila anda mencampuradukkannya secara semberono, terhasillah “Manglish” (Bahasa Inggeris cara Malaysia) yang menjengkelkan. Ia akan memberi anda cognitive dissonance (pertembungan kognitif) tahap tertinggi, ibarat menyanyi dengan nada yang sumbang!

Saya dapati Manglish bukan sahaja sukar difahami, malah mengelirukan dan menjengkelkan. Ia juga mencerminkan pemikiran yang berserabut serta rasa rendah diri penuturnya. Orang Melayu—daripada profesor hebat hinggalah pemimpin negara—suka menyelitkan Bahasa Inggeris dalam ucapan merka semata-mata untuk menunjuk pandai atau membuktikan mereka pernah belajar di luar negari.

Saya tidak pernah mendengar Tunku Abdul Rahman, Perdana Menteri pertama kita, berbuat demikian. Apabila beliau berucap dalam Bahasa Melayu ketika berkempen di kampung, beliau menggunakan bahasa yang tulin, beradat, dan klasik. Beliau tidak pernah menggunakan bahasa rojak atau pasar. Beliau juga tidak perlu mencemar ucapannya dengan perkataan Inggeris. Maklumlah, beliau lulusan Cambridge Universiti.

Untuk perubahan yang menyegarkan, lihatlah bagaimana pemimpin Kanada berucap. Kanada ialah negara dwibahasa—Inggeris dan Perancis. Apabila Perdana Menteri Mark Carney mengadakan sidang media atau berucap di Parlimen, beliau akan menyampaikannya dalam bahasa Inggeris atau Perancis sepenuhnya, kemudian menterjemahkannya ke bahasa yang satu lagi. Tiada adunan bahasa yang mengelirukan seperti pemimpin Malaysia. Itu mencerminkan pemikiran yang jelas. Mereka menghormati kedua-dua bahasa tersebut serta penutur aslinya.

Manglish mencerminkan rasa rendah diri dan ketidakselesaan orang Melayu. Begitu juga tabiat sewenang-wenangnya “memelayukan” perkataan Inggeris seperti situasi (situation) dan mengappresiasikan (to appreciate).

Lebih buruk dan menjengkelkan—jika tidak mahu dikatakan mengganggu—adalah apabila pemimpin kita kini menambah bunga-bunga bahasa Arab dalam ucapan Manglish mereka. Mereka berbuat demikian bukan untuk kejelasan, tetapi untuk memperaga ilmu agama mereka kepada pendengar.

Lihatlah majlis rasmi di Malaysia. Tidak cukup sekadar hanya mengucap “Selamat Datang” seperti zaman dahulu. Mesti ada mukadimah panjang memuji Tuhan, Nabi, dan Sultan, disusuli bacaan ayat suci yang meleret-leret. Majlis berlarutan berjam-jam, seolah-olah peserta tiada kerja lain selain daripada mendengar ucapan yang membosankan. Bukan kerana mereka tiada isi untuk disampaikan, tetapi kerana mereka tidak cekap. Maka, penggunaan upacara panjang lebar itulah menjadi helah untuk melindungi ketidakcekapan mereka.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home