Kebangsatan Aliran Sekolah Agama
Kebangsatan Aliran Sekolah Agama
(function() { (function(){function b(g){this.t={};this.tick=function(h,m,f){var n=f!=void 0?f:(new Date).getTime();this.t[h]=[n,m];if(f==void 0)try{window.console.timeStamp("CSI/"+h)}catch(q){}};this.getStartTickTime=function(){return this.t.start[0]};this.tick("start",null,g)}var a;if(window.performance)var e=(a=window.performance.timing)&&a.responseStart;var p=e>0?new b(e):new b;window.jstiming={Timer:b,load:p};if(a){var c=a.navigationStart;c>0&&e>=c&&(window.jstiming.srt=e-c)}if(a){var d=window.jstiming.load; c>0&&e>=c&&(d.tick("_wtsrt",void 0,c),d.tick("wtsrt_","_wtsrt",e),d.tick("tbsd_","wtsrt_"))}try{a=null,window.chrome&&window.chrome.csi&&(a=Math.floor(window.chrome.csi().pageT),d&&c>0&&(d.tick("_tbnd",void 0,window.chrome.csi().startE),d.tick("tbnd_","_tbnd",c))),a==null&&window.gtbExternal&&(a=window.gtbExternal.pageT()),a==null&&window.external&&(a=window.external.pageT,d&&c>0&&(d.tick("_tbnd",void 0,window.external.startE),d.tick("tbnd_","_tbnd",c))),a&&(window.jstiming.pt=a)}catch(g){}})();window.tickAboveFold=function(b){var a=0;if(b.offsetParent){do a+=b.offsetTop;while(b=b.offsetParent)}b=a;b<=750&&window.jstiming.load.tick("aft")};var k=!1;function l(){k||(k=!0,window.jstiming.load.tick("firstScrollTime"))}window.addEventListener?window.addEventListener("scroll",l,!1):window.attachEvent("onscroll",l); })();
Seeing Malaysia My Way

Malaysian-born Bakri Musa writes frequently on issues affecting his native land. His essays have appeared in the Far Eastern Economic Review, Asiaweek, International Herald Tribune, Education Quarterly, SIngapore's Straits Times, and The New Straits Times. His commentary has aired on National Public Radio's Marketplace. His regular column Seeing It My Way appears in Malaysiakini. Bakri is also a regular contributor to th eSun (Malaysia). He has previously written "The Malay Dilemma Revisited: Race Dynamics in Modern Malaysia" as well as "Malaysia in the Era of Globalization," "An Education System Worthy of Malaysia," "Seeing Malaysia My Way," and "With Love, From Malaysia." Bakri's day job (and frequently night time too!) is as a surgeon in private practice in Silicon Valley, California. He and his wife Karen live on a ranch in Morgan Hill. This website is updated twice a week on Sundays and Wednesdays at 5 PM California time.
Kebangsatan Aliran Sekolah Agama
The Blight of Malaysian Islamic Schools
M. Bakri Musa
March 29, 2026
Updated Excerpt from my Qur’an, Hadith, And Hikayat: Exercises In Critical Thinking
The way Islam is being taught and propagated in Malaysia, in the schools as well as to the laity, is problematic. It does not encourage critical thinking, or any thinking at all. If one were to be curious enough to ask questions, the teacher or alim would berate him, adding that Satan is agitating the questioner’s mind. Asking questions is equated to doubting and not to seek clarification or amplification. The emphasis is on rote memorization and blind acceptance, not understanding much less critical thinking.
With the increasing hours devoted to religious studies in national schools, there is correspondingly fewer time devoted for STEM. Add to that the de-emphasis of English and you have a recipe for a mediocre if not disastrous school system. While English is still taught at all levels, it is often done by ill-trained teachers who themselves are severely deficient in their English language skills and proficiency. As a result, today’s Malaysians cannot utter a single complete sentence in English or Malay.
Listen to interviews or discussions on national television and you hear the jumble of incomprehensible sounds of “rojak Malay.” Rojak is the mix of fresh fruits and vegetables served at roadside hawker stalls. Rojak Malay is but Pidgin English, no different from those uttered by the Papua New Guineans, except for the added distinctive Malaysian accent. Even supposedly esteemed professors cannot utter a simple sentence in complete Malay or English. Likewise with Malaysian leaders. Watch YouTube and the daily newscasts!
The excuse to not emphasizing English is that nations such as Japan and China are doing quite well despite their low level of English proficiency. That is misplaced comparison. The Japanese of the Meiji Restoration eagerly adopted Western ways and English language specifically. Likewise, China today is very much emphasizing English.
Many attribute the relative backwardness of Malays especially in STEM and commerce to culture. Others as with former Prime Minister Mahathir blame our very core - our genetics.
The more plausible reason for the success of non-Malays vis a vis Malays is our blind emphasis on religion and lack of STEM and language skills. At least my take, unlike Mahathir’s, would make the problem potentially solvable. You cannot change your genetic makeup except in very limited medical circumstances.
Most non-Malays (at least the successful ones) today can speak more than one language, with many being trilingual. In the business world you have to speak the language of your customers or you would lose them to your competitors who could. As former German Chancellor Willy Brandt put it, “If I’m selling, I’m happy to speak to you in English. But if I’m buying dann mussen sie deutsche sprechen!”
Those Chinese hawkers would not have survived in Malay kampungs if they did not speak Malay. The more successful ones went beyond. They also learned a bit of Malay culture. Thus during Hari Raya they would have extra supplies on hand. They also knew that if they were to hang a piece of pork on their cart, they might as well kiss good-bye their Muslim customers. Non-Malay tycoons like Robert Kuok, Lim Goh Tong, and Ananda Krishnan all speak more than one language, including and especially Malay.
For all these reasons Malay leaders should make Malays at least bilingual. I would go beyond and make all Malays trilingual – Malay, English, and Arabic, the last being the language of our faith. This is where religious schools could play a vital role. Teach Malays modern, not ancient Arabic; more science and less revealed knowledge and prophetic traditions. Less catechism, more rational enquires. In short, religious schools in Malaysia should be more like Christian schools in America where most of their graduates end up as scientists, doctors and engineers with only a few if any be in the clergy class.
Beyond enhancing Malay competitiveness in the marketplace, multilingualism also enriches one’s life by making one sensitive to another person’s view of the world. That in itself sharpens one’s critical thinking. Whether non-Malays could speak or respect the national language is not germane to making Malays competitive, productive, or being able to think critically.
Next: Critical Thinking Skills: Use It Or Lose It
Bencana Semasa Sistem Pendidikan Malaysia
The Blight of Current Malaysian Education
M. Bakri Musa
Excerpted from my Quran, Hadith, and Hikayat: Exercises In Critical Thinking
Up until the 1970s many Malaysians had the distinct advantage in being bilingual and with a high level of English fluency. Early bilingual skills confer significant advantages, cognitive and otherwise. For one, it increases one’s sensitivity to the perspective of others.
I posit that Malaysia obtained her independence from Britain in the mid-1950s with relative ease because Malaysian leaders then were fluent in English. Knowing English and their ways lubricated the negotiations.
That English language commonality is today diminished. Non-Malays continue to be bilingual, with most being also trilingual. Not so with Malays. Increasingly and disturbingly many Malays are now only monolingual. No surprise then that Malays have degenerated into shrill chauvinists if not outright racists, the consequence of having gone through the national schools which have now become increasingly Malay-only. That intensifies the cultural as well as language insularity of those in that stream.
Meanwhile the opposite is occurring with non-Malays. Back in the 1960s the Democratic Action Party (DAP) was the hotbed of leftwing chauvinistic Chinese unable and unwilling to speak the national language. The only language they knew was their local Chinese dialect, with the party’s business conducted in Chinese. Today, DAP has strong broad appeal and with that, increasing Malay membership and political victory. That corresponds with the increasing multi language skills of their current members. While in the past the Malaysian Chinese Association (MCA) was the undisputed voice of the Chinese community, today that mantle has been grabbed by DAP.
Today Malays are enrolling their children in Chinese schools in increasing numbers. With China poised to eclipse the English-speaking West, that is a positive and pragmatic development. With their Chinese education and the accompanying broad socio-cultural exposure, those Malays would have a significant competitive advantage over their peers who remain in the national stream.
It is this enhancing of meta-cognitive (or thinking about thinking) skills that is the most valuable aspect to being bi- and multilingual. That skill is transferable and useful in many arenas and endeavors. As an added bonus, neurobiologists tell us that the bi- and multilingual brain delays and protects from the development of dementia.
The Islamists and Malay language nationalists have hijacked the nation's education system. As a result it has failed Malaysia in many ways. The curriculum today does not emphasize English and STEM. Malay leaders have the perverse mentality that emphasizing English is tantamount to not mertabakkan (respecting) the national language.
As non-Malays have long ago abandoned the national system, it no longer reflects the nation’s diversity. The students do not mix with their peers from the other races and cultures that are part and parcel of modern Malaysia. With non-Malays deserting the system, the learning environment in the national stream becomes dangerously insular. This tragedy is as yet unrealized, much less rectified.
Next Excerpt: The Blight Malaysian Islamic Education
Kecenderungan Untuk Menjadi Pak Turut Sebagai Penghalang Pemikiran Kritis
M. Bakri Musa
18 Mac 2026
Petikan daripada My Quran, Hadith, And Hikayat: Exercises In Critical Thinking (Edisi Kemas Kini)
Selain daripada soal minda, terdapat juga isu keakuran (conformity) atau dalam istilah tempatan, menjadi Pak Turut, serta kecenderungan kelompok dan tekanan sosial yang sering menghalang kita untuk berfikir secara kritis. Jika tabiat ini dibiarkan berterusan, lama-kelamaan kita akan menjadi seolah-olah tidak lagi mampu untuk berfikir sendiri.
Berbeza dengan sesetengah bahasa yang kedengaran kasar, parau, dan kurang ajar, Bahasa Melayu (BM) bersifat lembut dan merdu, tidak mempunyai bunyi suara yang keras. Cara paling berkesan untuk menghina atau mencaci dalam BM adalah dengan menyampaikannya secara kiasan yang paling halus. Memang sukar untuk kita berhujah secara bersemuka atau bertegas dalam BM kerana ia akan kedengaran biadab, malah kasar. Sukar juga untuk menyatakan sesuatu dalam BM kepada ketua anda bahawa anda tidak bersetuju dengannya. Sifat berterus terang atau bersemuka dianggap tidak manis dalam budaya Melayu, dan ini tercermin dalam bahasanya.
Saya cabar sesiapa sahaja untuk berkata dalam BM kepada Sultannya, “Maaf Tuanku, patik dengan segala hormatnya tidak bersetuju dengan Tuanku.” Itu mustahil dilakukan tanpa kedengaran biadab, atau lebih buruk lagi. Hal ini boleh membawa kepada keadaan yang melucukan. Pada tahun 2008, Menteri Besar Perak, Nizar Jamaluddin, tidak bersetuju dengan Sultannya mengenai isu pembubaran Dewan Undangan Negeri berikutan pembelotan beberapa ahli dari parti pemerintah. Oleh kerana Nizar terpaksa berucap dalam BM, dia bermula ucapannya begini, “Patik memohon sembah derhaka...!”
Berbalik kepada rentetan nahas pesawat Korean Airlines yang disebutkan sebelum ini, Lembaga Keselamatan Pengangkutan Kebangsaan Amerika (NTSB) mendapati beberapa masalah dalam latihan krew kokpit Syarikat penerbangan itu. Yang menonjol bukan berkaitan dengan mekanikal atau kejuruteraan, sebaliknya penguasaan Bahasa Inggeris (BI) yang lemah dalam kalangan krew. BI adalah bahasa penerbangan. Walaupun BI krew Korea itu difahami oleh kakitangan menara kawalan di Korea, ia tidak difahami oleh pegawai penerbangan awam Amerika. Pertuturan krew Korea kedengaran merapu, menyebabkan menara kawalan lapangan kapal terbang terpaksa meminta penjelasan berulang kali./Satu lagi faktor ialah budaya. “Jarak kuasa” (power distance) yang ketat di kalangan krew kokpit menyukarkan persefahaman yang pantas dan berkesan. Dalam keadaan kecemasan, ia boleh membawa bencana. Malah itulah faktor penyumbang utama yang ditemui oleh NTSB.
Ketua Korean Air menyedari masalah syarikatnya, membuktikan bahawa seseorang itu boleh berfikir secara kritis tidak kira apa pun bahasa ibunda mereka. Tetapi dia mengakui tidak mampu menyelesaikan masalah besar itu dengan sendiri, beliau mengupah perunding Amerika. Dia dengan senang dapat menentukan punca masaalah dari asasnya. Yakni kegagalan kaki tangan penerbang dalam kokpit membantah ketua mereka apabila dia membuat sesuatu yang berbahaya. Itu pula mencerminkan struktur sosial masyarakat Korea yang kaku, dengan jarak kuasa yang menebal serta bahasa Korea itu sendiri yang menjadi penghalang besar kepada komunikasi yang berkesan—terutamanya sifat keberatan untuk mengkritik pihak atasan.
Bahasa Korea jauh lebih rumit daripada BM kerana mempunyai berpuluh-puluh kata ganti nama seperti yang bermakna "Saya" dan "Awak" bergantung kepada kedudukan kuasa dan jarak sosial antara penutur, atau status sosial penutur berbanding orang yang disapa. Hal yang sama berlaku dalam BM walaupun pada tahap yang lebih rendah. Susulan saranan perunding tersebut, Korean Air menetapkan dasar penggunaan BI sepenuhnya di dalam kokpit pada setiap masa. Komunikasi kokpit bertambah baik, dan bersama-sama itu, rekod keselamatan dan keuntungan syarikat turut meningkat. Kata ganti nama "you" dan "I" terpakai sama ada anda seorang Kapten yang dijulang, Pegawai Pertama, mahupun pembersih kabin.
Sebaliknya bayangkan pelbagai agensi kerajaan dan badan lain di Malaysia termasuk universiti di mana ahli kerabat diraja sering dilantik sebagai ketua teraju—bukan sekadar jawatan kehormat tetapi dengan kuasa eksekutif yang besar. Bolehkah anda bayangkan perbincangan yang rancak dan terbuka berlaku dalam badan-badan sebegitu, sedangkan semua orang sibuk menyembah dan tunduk kepada Yang Amat Mulia itu dan ini? Di situlah letaknya masalah (dan masalah yang amat besar) dalam pentadbiran awam di Malaysia.
Seterusnya: Keadaan Semasa Pendidikan Malaysia
Conformity Bias As A Barrier To Critical Thinking
M. Bakri Musa
March 15, 2026
Excerpt from My Quran, Hadith, And Hikayat:
Beyond mindset, there is the matter of conformity, group bias, and social pressures that would dissuade us from thinking critically. Do that often enough and you would end up as if you were not capable of any critical thinking.
Unlike some languages which sound harsh, guttural, and impudent, Malay is soft, melodious, with minimal pounding consonants. The most effective insult in Malay would be to express it in the most indirect way, as subtle as possible. It is difficult to be polemical or assertive in Malay as that would sound impudent if not outright rude and crude. It is difficult to say in Malay to your superior that you disagree with him. To be direct or frontal is frowned upon in Malay culture. That in turn is reflected in the language.
I challenge anyone to say in Malay to his sultan, “I am sorry Your Highness. I respectfully disagree with you.” It just cannot be done without sounding rude, or worse. This can lead to hilarious circumstances. In 2008 the Chief Minister of Perak, Nizar Jamaluddin, disagreed with his sultan on the key issue of dissolving the State Assembly following the defections of a few of the ruling coalition members. As Nazir was forced to speak in Malay, his speech began thus, “Patek memohon sembah derhaka . . . !”
Translated, “I, your slave, plead to be traitorous . . . !”
Going back to the rash of Korean Airline crashes mentioned earlier, the American National Transport Safety Board (NTSB) found a number of issues with the cockpit crew training. One stood out, unrelated to either mechanical or engineering issues, rather the poor spoken English of the cockpit crew. English is the language of aviation. While the Korean crew’s English was comprehensible to the control tower personnel in Korea, it was not to Americans. The Koreans sounded gibberish, requiring frequent clarifications from the tower.
The other was culture. The strict “power distance” among the cockpit crew makes fast and effective communications difficult. In an emergency, that could prove catastrophic. Indeed, that was the major contributing factor as found by the NTSB.
The head of Korean Airlines recognized his company’s problem, proving that you can think critically no matter what language you habitually speak. Unable to solve the monumental problems himself, he hired an American consultant who diagnosed the basic problem, that is, miscommunication in the cockpit. He found the rigid social structure of Korean society, with its attendant power distance, as well as the Korean language itself were significant barriers to effective communication, in particular the reluctance to criticize one’s superior.
Korean is worse than Malay in having dozens of pronouns like “I” and “You” depending on the power and social distance between the speakers, or the social status of the speaker with respect to whom he or she is addressing. This is also the case with Malay language, though to a much lesser degree.pFollowing the consultant’s recommendations, Korean Airlines instituted an all-English policy in the cockpit at all times. Cockpit communications improved, and with that, the airline’s safety record and profitability. The pronoun “you” and “I” apply whether you are the exalted captain, first officer, or cabin cleaner.
Now imagine the various governmental and other agencies in Malaysia as with the universities where members of the royalty are often appointed as heads not simply titular but with major executive powers. Can you imagine robust discussions taking place in such bodies, with everyone genuflecting to His or Her Royal Highnesses and the glut of Yang Amat Mulias. Therein lies the problem (and a very major one) with Malaysian public administrations.
Next: Current State of Malaysian Education
Manfaat Kefasihan Dwi- dan Beberapa Bahasa
M. Bakri Musa
11 Mac 2026
Saya fasih dalam Bahasa Inggeris (BI) dan juga Bahasa Melayu (BM). Malah saya bermimpi pun dalam kedua bahasa. Namun apabila berbicara, saya hanya menggunakan satu bahasa sahaja. Saya belum lagi terjangkit dengan tabiat menjengkelkan yang cukup ketara dalam kalangan orang Melayu dan Filipina di mana mereka bertukar-tukar bahasa dalam satu ayat pun. Pakar linguistik mengistilahkan itu sebagai code switching. Tetapi di Malaysia profesor dan pemimpin tempatan kita nampaknya tidak mampu menghabiskan wacana yang ringkas pun dalam bahasa Melayu atau Inggeris yang sempurna. Semuanya bisa bercampur-aduk, tunggang-langgang bahasa rojak atau pasar. Apa yang dikenalkan sebagai Manglish.
Banyak manfaatnya jika seseorang itu fasih dalam beberapa bahasa. Mereka yang amat teristimewa di dunia sekarang ialah mereka yang fasih dalam pelbagai bahasa dan satu antaranya ialah BI. Mereka yang ketinggalan ialah mereka yang fasih dalam satu bahasa sahaja, ban bahasa itu ialah bukan BI. Kemunduran masyarakat Melayu ialah disebabkan kita fasih hanya dalam BM. Pengedar sayur Cina di kampung dan juga peniaga di bandar tidak mungkin maju jika mereka fasih hanya dalam Bahasa Cina sahaja.
Semasa dalam kelas Sastera Inggeris tahun pertama di universiti Kanada dahulu saya sering menerima ulasan memuji karangan saya dengan kata seperti “sudut pandangan yang menarik!” Begitu juga saya mendengar pujian serupa dalam pelbagai mesyuarat jawatankuasa apabila saya mengemukakan jalan tengah atau kompromi.
Pada mulanya saya sudah tentunya berasa mendabik dada kerana kononnya bijak luar biasa. Namun setelah bermuhasabah, saya sedar ia lebih kepada keupayaan saya untuk melihat dari pelbagai sudut pandangan dan perspektif. Saya menyandarkan kelebihan ini kepada kemampuan saya bertutur dalam dua bahasa serta pengalaman hidup dalam beberapa budaya yang berbeza. Itu melatih saya supaya lebih peka terhadap realiti dan pandangan yang rencam.
Kami pernah mempunyai rakan lama sejak zaman belajar di Kanada dulu, yakni Karen Crouse dan suaminya, Badri Muhammad. Kedua merupakan Profesor Kimia terlama di Universiti Putra Malaysia. Karen dapat menyesuaikan dirinya dengan begitu baik serta cepat di Malaysia sehinggakan setiap kali saya merungut tentang kerenah birokrasi tempatan, dia akan menenangkan saya dengan berkata, “Mereka melakukannya dengan cara berbeza di sini, Bakri!”
Bukan salah tetapi berbeza atau berlainan. Pandangan begitulah yang menentukan sama ada anda menerima sesuatu dengan ketenangan atau kekecewaan, apatah lagi menentukan kejayaan atau kegagalan. Karen Crouse cepat memfasihi BM dan boleh menyampaikan kuliahnya dalam bahasa tersebut dalam tempoh yang singkat.
Bandingkan Karen dengan ramai warganegara Malaysia yang bukan Melayu dan yang lahir dan menetap seumur hidup di Malaysia tetapi gagal menguasai BM. Contoh ternyata serta menyedihkan ialah Tommy Thomas, seorang peguam terkemuka yang mendapat keistimewaan menjadi seorang bukan Melayu pertama dilantik sebagai Peguam Negara. Itu satu pencapaian yang gemilang dan patut di puji setinggi.
Namun pada sidang media rasminya pertama, dia dengan tanpa segan silu terus berucap dalam BI. Beliau meminggirkan dan tidak langsung menghormati Bahasa Kebangsaan kita. Malah beliau tidak sedikit pun merasa malu dan segan atas perbuatannya serta kekurangan peribadi yang amat ketara itu. Hakikatnya keadaan adalah sebaliknya; beliau seolah-olah sukar menyembunyikan rasa jelik terhadap bahasa tersebut. Dan dia lahir serta membesar di Malaysia!
Tingkah laku Thomas amat berbeza serta memalukan jika dibandingkan dengan semua menteri bukan Melayu sebelum ini. Seolah-olah beliau mempersendakan Bahasa Kebangsaan dan budaya yang mendukungnya. Namun dalam masa yang sama beliau dengan bangganya mempamerkan dan menikmati gelaran feudal Melayu yang dianugerahkan kepadanya. Percayalah tingkah laku Thomas akan memberi kesan buruk yang tidak mungkin senang dilupakan. Tidak hairanlah jika masa yang sangat lama sebelum seorang lagi bukan Melayu dipertimbangkan untuk jawatan sedemikian. Thomas telah meracuni air perigi.
Saya sudah lama menyarankan penyuntikan bakat segar dari luar di aras tinggi ke dalam perkhidmatan awam bagi menyuntik nafas baru kepadanya. Tetapi tingkah laku Thomas menambah beban dan cabaran untuk berbuat demikian sekali lagi.
Tommy Thomas dan Karen Crouse mencerminkan apa yang dirujuk oleh pakar psikologi Stanford, Carol Dweck, sebagai individu dengan “minda tertutup” (fixed mindset) bagi Thomas dan “minda berkembang” (growth mindset) bagi Karen. Thomas, dan mereka yang berminda tertutup, melihat mempelajari BM sebagai menunduk kepada masyarakat Melayu dan bukannya sebagai satu lagi kemahiran yang amat berguna dan memanfaatkan.
Seterusnya: Bias Keakuran Sebagai Penghalang Pemikiran Kritis