Timur Tetap Timur; Barat Tetap BaratNamun Keduanya Pasti Berza
Timur Tetap Timur, Barat Tetap Barat; Namun Keduanya Pasti Bersua
M. Bakri Musa
[Petikan dari Qur’an, Hadith, and Hikayat: Exercises In Critical Thinking akan bersambung minggu hadapan.]
Klip video tular baru-baru ini yang meunjukkan bintang UFC, Khabib Nurmagomedov, sengaja mengelak bersalaman tangan dengan wartawan CBS Sports, Kate Scott, telah menjadi buah mulut di Timur dan Barat, namun dengan alasan yang sangat berbeza dan bertentangan. Di Barat, kejadian itu dianggap sebagai perbuatan yang sangat biadab dan seksis. Di dunia Islam pula, sambutannya amat jauh berbeza. Khabib dipuji secara meluas kerana ketegasannya dalam mematuhi etika Islam ketika bergaul dengan perempuan diluar mahram.
Peristiwa itu mengingatkan saya kepada barisan pembuka sajak Rudyard Kipling, “The Ballad of East and West”: “Oh, East is East, and West is West, and never the twain shall meet!” (Timur tetap Timur, Barat tetap Barat: Namun keduanya tidak pasti bersua).
Kipling dianggap sebagai penjajah asli. Dia juga seorang orientalis sejati beberapa abad sebelum Edward Said memperkenalkan istilah meremehkan itu.
Untuk pandagan yang lauh berbeza, beberapa tahun dalalu seorang Imam undangan kelahiran Amerika yang terkenal dan berkulit puteh memberi ceramah kepada kumpulan kecil kaum Islam kami di Silicon Valley, California. Semasa majlis sambutan yang penuh semangat, beliau dilihat bersalaman dengan beberapa ahli wanita dalam kalangan hadirin, baik Muslim mahupun bukan Muslim.
Dalam sesi soal jawab berikutnya, tindakan beliau itu dipersoalkan.
“Betul, saya telah melanggar etika agama kita,” beliau mengakui, “tetapi saya lebih rela melanggar tradisi daripada menghampakan hati dan harapan pendengar saya!”
Dia terus menyambung bahawa apabila melihat majlis kami tidak berasingan mengikut jantina, dan juga ternampak beberapa para hadiran yang bukan Islam, beliau telah membuat andaian tertentu. Beliau tidak akan membuat apa yang dilakukannya sekiranya berucap kepada kumpulan di Arab Saudi, dia terus menerang.
Betul beliau telah membatalkan wuduhnya dan juga melanggar tradisi dengan bersalaman dengan wanita bukan mahram. Namun beliau mengingatkan bahawa dia dengan senang sahaja boleh membaharui wuduhnya.
Ungkapan Imam itu amat mendalam. Yakni, jika terpaksa melakukan kesilapan dan jika diberi pilihan, pilihlah kesilapan yang mudah diperbaiki atau yang membawa akibat yang kurang parah. Bagi Imam itu, lebih mudah baginya untuk memperbaharui wuduhnya daripada mematahkan jangkaan dan hati pendengarnya, atau tidak membalas kemesraan hadirin.
Ajaran penting ini juga saya perolehi lebih awal lagi semasa berlatih untuk menjadi pakar pembedah. Yakni, dalam memilih sesuatu perbuatan atau tindakan, pilihlah yang satu dimana jika anda tersilap, ia lebih mudah diperbaiki dan akibatnya kurang teruk.
Semasa bermula kerja sebagai pakar bedah, saya merawat seorang pesakit yang telah terhentam oleh motosikalnya. Itu mengakibatkan limpa beliau pecah. Tetapi keadaannya masih stabil dan tenteram. Rawatan biasa semasa adalah pembedahan segera untuk mengeluarkan limpa agar gumpalan darah itu akan pecah pada masa yang paling tidak disangka dan pesakit akan maut akibat hilang darah tersembunyi di dalam badan.
Tetapi pada masa itu terdapat beberapa laporan awal dari pusat perubatan terkemuka yang menyarankan pembedahan tidak diperlukan dalam sebilangan besar kes yang stabil. Sedar dengan rawatan yang baru itu, saya mempunyai dua pilihan: Biarkan si pesakit di hospital tempatan, dengan itu menyelamatkannya dan keluarga dari kesulitan besar serta kos. Namun, jika limpa beliau pecah di tengah malam, saya berisiko kehilangan nyawanya kerana kemungkinan kelewatan untuk menyiapkan pasukan pembedahan.
Sebaliknya jika saya memindahkannya ke pusat hospital yang lebih besar di mana beliau boleh diperhatikan dengan lebih teliti serta dengan pasukan bedah yang sedia 24 jam. Jika saya tersilap dan pesakit tidak memerlukan pembedahan, kos pemindahan akan boleh diukur dari segi kesulitan dan kos tambahan. Jika saya biarkannya di hospital tempatan, itu mungkin membawa maut kepadanya.
Dengan fikiran itu saya memindahkan sipesakit ke hospital yang lebih besar dan bersedia. Keputusannya, beliau tidak memerlukan pembedahan.
Kembali kepada Kipling, jika kita terus membaca puisinya:
But there is neither East nor West, Border, nor Breed, nor Birth,
Oh, East is East, and West is West, and never the twain shall meet,
Till Earth and Sky stand presently at God's great Judgment Seat;
When two strong men stand face to face, though they come from the ends of the earth! (1-4)
(Terjemahan lebih kurang: Timur Tetap Timur, Barat Tetap Barat; Namun Keduanya Tidak Pasti Bersua / Dari Bumi Ke Langit, Tunggulah Penghakiman Nya / Tetapi tiada Timur dan tiada Barat / Bila dua makhlok yang kuat bertemu / Sungguh pun mereka datang dari penghujungan dunia!)
Membaca keseluruhan sajak 96 baris itu akan membawa kita kepada kesimpulan yang sangat berbeza. Kedua watak utamanya, yakni Kamal dan anak Kolonel itu, seperti semua manusia pada tahap asasnya adalah sama.
Kembali ke Khabib dan Scott. Renungkan jika Khabib bersalaman dengan Scott walaupun secara buat syarat sahaja atau sambil lalu, bayangkan betapa gembiranya si Scott. Itu juga akan memberi gambaran Islam yang toleran dan mulia. Begitu juga sekiranya Scott mempunyai pemahaman asas tentang dunia Muslim dan Islam, sebuah agama global utama, dan tidak menghulurkan tangannya atau apabila melihat dan apabila merasakan keengganan Si Khabbib, menarik tangannya secara senyap, tidak akan ada kekecohan besar atau lambakan komen fanatik yang menyakitkan.
Sayangnya, Khabib bukan Kamal dan Scott bukan anak Kolonel!